スポンサーリンク

A word that can be used when suddenly asked for difficult questions “Muchaburi”
急に困難な依頼をされた時に使える言葉「むちゃぶり」

Photo by Ilya Yakover on Unsplash

By the way, this time we will introduce the words “Muchaburi” which can be used when suddenly requested difficult.

I often use this word in my workplace.
You may be asked to do work suddenly from your manager or business partner.
Moreover, it is an unreasonable request that the deadline of that work is today.

The way of requesting such a job is called “Muchaburi”

Besides that, saying that you can say a joke suddenly from your opponent is also called “Muchaburi”.

I think it is difficult to understand the meaning, so I will introduce English with similar meanings.
In English it seems to be “make an unreasonable demand” or “makes absurd requests”.

Well then I will explain in detail the meaning of “Muchaburi”.
Organizing the meaning of “the first time” is below.
· To ask you to suddenly say a joke
· Suddenly asking for work with a short deadline

By the way, the word “Muchaburi” does sound a bit difficult for you to pronounce.
If you break up the words so that you can pronounce it easily, you can divide it into “Mucha” and “Buri.”
The same as pronunciation of English word, difficult to pronounce Japanese is decomposed it makes it easy to say.

Also, “Muchaburi” is written in kanji “無茶振り”.
Those who are familiar with Japanese may have seen the words “unreasonable” and “shake”.

Perhaps you may have noticed a good intuition, but “無茶振り” is a word that “無茶” and “振る” coalesced.

I will explain the meaning of “無茶” and “振る” respectively.

▼ 無茶 ”unreasonable”
· The path is not established and it does not suit reason. (Unreasonable)
· The degree is over. (Too much)
· No knowledge. (Absurd)

As for “無茶”, I think that the meaning is easy to understand because it is a word to listen often in English.

▼ “振り”
However, “振り” may be a bit difficult to understand the meaning.
First of all, “振り” is a word whose verb “振る” became a noun.
There is a lot of meaning in “振る”, it is difficult to remember everything, so we will skip here but there is a meaning “give work or a role.”

In other words, “振る” is a word that means “to ask”.
It is similar to English “favor” “ask” “demand” “request”.

Although it also described at the beginning, when “unreasonable swing” is expressed in English, it becomes the expression like the following.

· Ask a big favor
· Ask too much
· Make an unreasonable demand
· Makes absurd requests
· Force me / you to

I will also describe examples of everyday use.

· The commedian often makes an unreasonable demand.
· My co-worker often makes absurd requests.
· My friend asks too much.
· You are asking a big favor. Haha

Did you have an image of how to use it?

By the way, this time I introduced the word “Muchaburi” which means “to make a sudden and difficult request”.

I think that there are not many opportunities to use by yourself, but because it is a word that is often used in Japanese comedy programs, I think it is a word to hear frequently when watching TV programs.

see you!

=====

さて今回は急に困難な依頼をされた時に使える言葉「むちゃぶり」をご紹介します。

私も職場ではよくこの言葉を使います。
上司や取引先から急に仕事を依頼される事ありますよね。
しかもその仕事の期限が今日中という無理な依頼だったりします。

そのような仕事の依頼の仕方の事を「むちゃぶり」と言います。

またそれ以外にも、相手から急にジョークを言えと言われる事も「むちゃぶり」と言います。

意味を理解するのが難しいと思いますので、似た意味を持つ英語をご紹介しますね。
英語で言うと「make an unreasonable demand」や「makes absurd requests 」になるそうです。

それでは「むちゃぶり」の意味を詳しく說明していきますね。
「むちゃぶり」の意味を整理すると下記になります。
・急にジョークを言えと頼み困らせる事
・期限が短い仕事を急に依頼する事

ちなみに「むちゃぶり」という言葉は発音が少し難しいですよね。
発音しやすいように言葉を分解すると「むちゃ」と「ぶり」に分ける事ができます。
英単語の発音と同じで、発音しにくい日本語は分解すると言いやすくなりますよ。

また、「むちゃぶり」は漢字で書くと「無茶振り」になります。
日本語に詳しい方は「無茶」と「振る」という言葉を見た事があるかもしれません。

勘の良い方はお気づきかもしれませんが、「無茶振り」とは「無茶」と「振る」が合体した言葉なんです。

「無茶」と「振る」の意味をそれぞれ説明しますね。

▼「無茶」
・ 筋道が立たず、道理に合わないこと。(unreasonable)
・ 程度が度を越していること。(too much)
・ 知識がないこと。(absurd)

「無茶」に関しては英語でもよく聞く言葉ですので意味は理解し易いかと思います。

▼「振る」
しかし「振る」は少し意味を理解するのが難しいかもしれません。
まず「振り」とは、動詞「振る」が名詞になった言葉です。
「振る」には意味がたくさんあり、全て覚えるのは難しいのでここでは割愛しますが、「仕事や役割を与える」という意味があります。

つまり「振る」とは、「依頼する」や「お願いする」という意味を持つ言葉になります。
英語の「favor」「ask」「demand」「request」と似た意味ですね。

冒頭でも記載しましたが「無茶振り」を英語で表すと下記の様な表現になります。

・ask a big favor
・ask too much
・make an unreasonable demand
・makes absurd requests
・force me/you to

日常での使用例も記載しますね。

・The commedian often makes an unreasonable demand.
・My co-worker often makes absurd requests.
・My friend asks too much.
・You are asking a big favor. haha

使い方のイメージはできましたか?

さて今回は「急に困難な依頼をする」という意味を持つ言葉「無茶振り」をご紹介しました。

あなた自身が使う機会は多くはないと思いますが、日本のお笑い番組では良く使われる言葉ですので、テレビ番組を見ている時によく耳にする言葉だと思います。

友達からジョークを言えと「無茶振り」された時、面白い事が言える人になりたいですね。haha

ではまた!

スポンサーリンク