スポンサーリンク

Japanese slang “Dotakyan” meaning “to be canceled at the last minute”
「土壇場でキャンセルされる」という意味を持つ日本語スラング「ドタキャン」

Photo by Olya Kuzovkina on Unsplash

This time I will introduce the Japanese slang “Dotakyan” which the two Japanese are united.

“Dotakyan” is a word used for a wide generation regardless of age and sex, so I think whether it is a very convenient Japanese slang to remember.

First of all let me introduce from similar English.

· My friend stood me up.
· She cancelled on me at the last minute.

Everyone thinks that they have experience at the time, but doing promises, signups, contracts etc. before being canceled immediately before is called “Dotakyan”.

As mentioned at the beginning, “Dotakyan” is a Japanese slang where two Japanese are united, originally the words “last minute” and “cancel”.
In other words, the sentence “cancellation at the last minute” was abbreviated and changed to the word “Dotakyan”.

Because the word “Kyanselu” has exactly the same meaning as “cancel” in English, I think that it is necessary to explain in detail, but since I think that there are few overseas who probably know “last minute”, “last minute” I will explain in detail.

Before I explain the meaning of “the last minute” I will introduce English of similar meaning.
· At the last minute
· Be living on the edge

Can you imagine it?
I do not have English to accurately represent “the last minute”, so I think that you can understand the example above by saying that it has a similar meaning.

“Dotanba” has two meanings.
1 Thing about the dirt of the earth built to do the death sentence in the old days
2 Scenes you must make a decision right now

In short, “Dotanba” is “at the last minute”.

Let’s return the story to “Dotakyan”.

I think that the meaning of “Dotakyan” is already understood.
Of course, before I go to a party I do not want to go to, I think that there is something to invite to my friends “do not let me do it”, but rather rather “Dotakyan” is used for “side that was doctored”.

Especially when your date with boyfriend or her is suddenly canceled, you may use “Dotakyan” often.
Only the original person knows whether the reason of doctacan is true or not.
As a digression, I will introduce some reasons why the Japanese sometimes do “Dotakyan”.

· Bad Condition of physical
· Sudden work
· Family physical condition problem

The most common reason is “bad physical condition”.
I do not know if it is true, but I can not blame you for being told that I am ill.
I think that it is common all over the world, but the important thing is “What kind of communication will be done after being Dotakyan?”
Since it is easy for anyone to imagine that promises are canceled suddenly on the side who was “Dotakyan”, it is easy for anyone to imagine shocking, so it is important that you apologize carefully or make the next promise.

Well this time, I introduced “Dotakyan” which is an abbreviation of “cancellation at the last minute”.
Since I think that there is not much to be “Dotakyan” in the first place, I think that there are few opportunities to use this word, but if the schedule is suddenly canceled the “Dotakyan” Let’s use the word saying.

=====

今回は2つの日本語が合体した日本語スラング「ドタキャン」をご紹介します。

「ドタキャン」は老若男女問わず幅広い世代に使われる言葉ですので、覚えておくと非常に使い勝手の良い日本語スラングかと思います。

まずは似た意味の英語からご紹介します。

・My friend stood me up.
・She cancelled on me at the last minute.

誰でも一度は経験があると思いますが、約束や申し込み、契約などが直前にキャンセルされる事やする事を「ドタキャン」といいます。

冒頭にも記載しましたが「ドタキャン」は2つの日本語が合体した日本語スラングで、元々は「土壇場」と「キャンセル」という言葉です。
つまり、「土壇場でキャンセル」という文章が略されて「ドタキャン」という言葉に変化しました。

「キャンセル」という言葉は英語の「cancel」と全く同じの意味なので、詳しく解説する必要はないかと思いますが、恐らく「土壇場」を知っている海外の方は少ないかと思いますので、「土壇場」について詳しく說明します。

「土壇場」の意味を説明する前に似た意味の英語をご紹介します。
・at the last minute
・be living on the edge

イメージできたでしょうか?
「土壇場」を正確に表す英語が無いので、あくまで似た意味という事で上記の例を理解頂ければと思います。

「土壇場」には2つの意味があります。
1 昔の時代に首切りの刑を行うために築いた土の壇の事
2 今すぐに決断をしなければならない場面

つまり「土壇場」とは「at the last minute」という事ですね。

話を「ドタキャン」に戻しましょう。

もう「ドタキャン」の意味は理解されていると思います。
もちろん、行きたくないパーティに行く前に友達に「ドタキャンしようぜ」と誘う事もあるかと思いますが、どちらかと言うと「ドタキャン」は「ドタキャンされた側」に使われる事が多いです。

特に彼氏 or 彼女とのデートが急にキャンセルになった場合に「ドタキャン」を使う事が多いかもしれませんね。
ドタキャンの理由が本当かどうかは本人しか分かりません。
余談にはなりますが、日本人が「ドタキャン」する理由をいつくかご紹介します。

・体調不良
・急な仕事
・家族の体調不良

最も多い理由は「体調不良」ですね。
本当かどうかは分かりませんが、体調が悪いと言われて責める事はできないですね。
全世界共通だとは思いますが、大事な事は「ドタキャンされた後にどういうコミュニケーションをされるか」ですね。
「ドタキャン」された側は急に約束がキャンセルになりショックを受ける事は誰でも容易に想像できますので、丁寧に謝ってきれくれるか、次の約束をしてくれるかなどが重要ですよね。

さて今回は「土壇場でキャンセル」の略語である「ドタキャン」をご紹介しました。
そもそも「ドタキャン」される事はあまりないと思いますので、この言葉を使う機会は少ないとは思いますが(少ないことを祈りますが)、もし急に予定がキャンセルになった場合は「ドタキャン」という言葉を使ってみましょう。